Our Services

Game Localization

Bring your game to gamers around the world.

Human Translation

Powered by Technology

We partnered with Crowdin, using cloud-based technology to ensure your project is stored and managed efficiently.

With a streamlined workflow, you don’t have to worry about starting from scratch with updates: we’ll just download your project from the cloud or your repository and pick up where we left off.

Our translation software stores glossaries and Translation Memory for each individual project – we keep a record of our past translations to ensure your future translations are consistent. You’ll never pay for content that’s already translated.

Our streamlined workflow will serve you every step of the way


Console games

Nintendo, PS4, Steam… We have got you covered. Multiple formats supported

Learn More

We work with any text document format: doc, txt, xls, po, json, strings.xml, localizable strings. 

PC Games

Tap into new markets with your PC games. We are here to help.

Learn More

We work with any text document format: doc, txt, xls, po, json, strings.xml, localizable strings. 

Mobile Games

Tap into new markets with your mobile games. We are here to help.

Learn More

We work with any text document format: doc, txt, xls, po, json, strings.xml, localizable strings. 

Game Testing

We have a team of highly qualified linguists/avid gamers to ensure your game is error-free.

Learn More

During testing, we focus on:

  • The completeness of the translation 
  • Grammar, spelling, punctuation, and typos.
  • The encoding and readability of the font 
  • String length and agreement in inflected languages
  • The relevance of units of measurement (length, weight, etc.) for speakers of the target language 
  • Unity of style and the communication of wordplay.
  • Consistency throughout the translation

How we work


Send us your file and requirement at info@localizelab.com or submit a preliminary order

Project manager assigned

A dedicated PM will help compile a glossary, calculate pricing, monitor deadlines, and assist you throughout the project.


A hand-picked team of the best-suited linguists starts working on your file.


Proofreading is done by a certified independent translator who checks for errors and typos and ensures translation accuracy.

Localization integration

We send you localized strings to integrate. The localized string can also be downloaded from the localization platform.

Inspect and Testing

Game localization QA ensures that the localized strings display correctly.


Final version released.

We support many formats

Our cutting-edge translation software enables us to handle most file formats:


.xml, .strings, .stringsdict, .resx, .resx, .properties, .po, .pot , .yml, .php, .json, .ini, .rc, .resw, .resjson, .ts, .ini, .json, .dtd, .properties, .nsh, .wxl, .vdf, .arb, .xliff,
.csv, .xlf, .plist, .stf, .dita, .ditamap, .js, .gotext.json, .toml, .htm, .html, .xhtml, .xht, .haml, .txt, .cs ,.md, .flsnp, .flpgl, .fltoc, .wiki, .wikitext, .mediawiki, .odt, .ods, .odg, .odp, .docx, .xlsx, .pptx, .doc, .ppt, .xls, .rtf, .idml, .mif, .sbv,.vtt, .srt, .dita, .ditamap,.pdf, .svg


Frequently Asked Questions

How does the cloud translation platform work?

We use a platform called Crowdin as our localization and translation management tool. We have an agency account that gives us full access to all the powerful tools that make project and string management consistent. After you’ve sent us your strings, we’ll create a project for your app and invite the translators in, answering any questions they may have all in one easy-to-use place.

Is the platform free?

Yes! We manage our account so that clients and translators don’t pay any more than our standard per word charge. If you choose to host the strings yourself and just invite us in as translators, you’ll need to check with Crowdin for more information on pricing.

What is continuous localization?

Using online platforms lets us structure the game localization process in such a way that when an app is released it is always fully translated — continuously, at any time. This works as follows:

  1. The developer adds a new string to the game’s resources.
  2. The updated resource file is automatically sent to the localization platform (via API or using a CLI). The translator immediately sees the new text.
  3. The translator translates the new string.
  4. Before releasing the latest build, the updated translations are collected automatically from the platform.
  5. Therefore, each time the game is compiled all localizations are 100% ready, and the update is never delayed.
What payment methods do you support?

We accept ACH bank transfer, Wire Transfer, Visa, Mastercard, Amex, PayPal, and Transferwise.

Let’s Get Started

Ready To Tap Into New Markets?

Let’s Do it Together!