Our Services

Website Localization

Let the world see your product.

Human Translation

Powered by Technology

We work with WPML, PolyLang, as well as plugins that work with all major website CMS to ensure your website localization is managed efficiently.

Our translation software stores glossaries and Translation Memory for each individual project – we keep a record of our past translations to ensure your future translations are consistent. You’ll never pay for content that’s already translated.

Our streamlined workflow will serve you every step of the way

 

We work with your CMS

WordPress,  Joomla, Drupal…

We will work directly with your CMS.

Learn More

Many formats supported

Or you can just send us any files in XLSX or HTML, we will return the translation with the same format.

 

Learn More

How we work

Quote

Send us your file and requirement at contact@localizelab.com or submit a preliminary order

Project manager assigned

A dedicated PM will help compile a glossary, calculate pricing, monitor deadlines, and assist you throughout the project.

Translation

A hand-picked team of the best-suited linguists starts working on your file.

Proofreading

Proofreading is done by a certified independent translator who checks for errors and typos and ensures translation accuracy.

Publish

Final version released.

We support many formats

Our cutting-edge translation software enables us to handle most main-stream file formats:

 

.xml, .strings, .stringsdict, .resx, .resx, .properties, .po, .pot , .yml, .php, .json, .ini, .rc, .resw, .resjson, .ts, .ini, .json, .dtd, .properties, .nsh, .wxl, .vdf, .arb, .xliff,
.csv, .xlf, .plist, .stf, .dita, .ditamap, .js, .gotext.json, .toml, .htm, .html, .xhtml, .xht, .haml, .txt, .cs ,.md, .flsnp, .flpgl, .fltoc, .wiki, .wikitext, .mediawiki, .odt, .ods, .odg, .odp, .docx, .xlsx, .pptx, .doc, .ppt, .xls, .rtf, .idml, .mif, .sbv,.vtt, .srt, .dita, .ditamap,.pdf, .svg

F.A.Q.

Frequently Asked Questions

How does the cloud translation platform work?

We use a platform called Crowdin as our localization and translation management tool. We have an agency account that gives us full access to all the powerful tools that make project and string management consistent. After you’ve sent us your strings, we’ll create a project for your app and invite the translators in, answering any questions they may have all in one easy-to-use place.

Is the platform free?

Yes! We manage our account so that clients and translators don’t pay any more than our standard per word charge. If you choose to host the strings yourself and just invite us in as translators, you’ll need to check with Crowdin for more information on pricing.

What payment method do you support?

We accept ACH bank transfer, wire transfer, Visa, MasterCard, Amex, PayPal, and Transferwise. 

Let’s Get Started

Ready To Tap Into New Markets?

Let’s Do it Together!