Our Services

Website Localization

Let the world see your product.

Human Translation

Powered by Technology

We work with WPML, PolyLang, as well as plugins that work with all major website CMS to ensure your website localization is managed efficiently.

Our translation software stores glossaries and Translation Memory for each individual project – we keep a record of our past translations to ensure your future translations are consistent. You’ll never pay for content that’s already translated.

Our streamlined workflow will serve you every step of the way

We work with your CMS

WordPress,  Joomla, Drupal…

We will work directly with your CMS.

Learn More
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. In mi nunc, facilisis sed erat sed, interdum suscipit nisl. Donec ut ligula sed dolor accumsan placerat. Ut sed felis vitae augue condimentum viverra. Praesent condimentum magna sit amet dui interdum sodales. Ut tincidunt ipsum leo, nec hendrerit odio fermentum at. Cras sit amet nibh lacus. Ut a risus id libero pellentesque consectetur. Vestibulum ornare pulvinar laoreet. Cras non scelerisque tortor, et rutrum sapien.

Sed at lacus vitae augue egestas pulvinar ultricies nec nisi. In aliquet velit sed eros facilisis, in tempus eros imperdiet. Aenean mollis urna aliquet orci placerat porttitor. Aenean tincidunt urna sed faucibus sodales. Donec sit amet eros eros. Duis volutpat arcu at efficitur molestie. Pellentesque gravida dolor risus, a sollicitudin arcu euismod sit amet.

Curabitur dapibus at felis quis interdum. Etiam at elementum ligula. Aliquam efficitur ante eget viverra molestie. Donec rutrum tellus a ex accumsan varius. Etiam aliquam libero et finibus finibus. Cras vel nunc eget metus fringilla consectetur. Aenean sed lacinia turpis. Nullam porttitor lobortis mauris at blandit. Quisque aliquam diam felis, at fermentum metus dignissim in. Mauris sagittis dolor sed venenatis scelerisque.

Many formats supported

Or you can just send us any files in XLSX or HTML, we will return the translation with the same format.

Learn More
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. In mi nunc, facilisis sed erat sed, interdum suscipit nisl. Donec ut ligula sed dolor accumsan placerat. Ut sed felis vitae augue condimentum viverra. Praesent condimentum magna sit amet dui interdum sodales. Ut tincidunt ipsum leo, nec hendrerit odio fermentum at. Cras sit amet nibh lacus. Ut a risus id libero pellentesque consectetur. Vestibulum ornare pulvinar laoreet. Cras non scelerisque tortor, et rutrum sapien.

Sed at lacus vitae augue egestas pulvinar ultricies nec nisi. In aliquet velit sed eros facilisis, in tempus eros imperdiet. Aenean mollis urna aliquet orci placerat porttitor. Aenean tincidunt urna sed faucibus sodales. Donec sit amet eros eros. Duis volutpat arcu at efficitur molestie. Pellentesque gravida dolor risus, a sollicitudin arcu euismod sit amet.

Curabitur dapibus at felis quis interdum. Etiam at elementum ligula. Aliquam efficitur ante eget viverra molestie. Donec rutrum tellus a ex accumsan varius. Etiam aliquam libero et finibus finibus. Cras vel nunc eget metus fringilla consectetur. Aenean sed lacinia turpis. Nullam porttitor lobortis mauris at blandit. Quisque aliquam diam felis, at fermentum metus dignissim in. Mauris sagittis dolor sed venenatis scelerisque.

How we work

Quote

Send us your file and requirement at info@localizelab.com or submit a preliminary order

Project manager assigned

A dedicated PM will help compile a glossary, calculate pricing, monitor deadlines, and assist you throughout the project.

Translation
A hand-picked team of the best-suited linguists/subbers starts working on your file.
Proofreading

Proofreading is done by a certified independent translator who checks for errors and typos and ensures translation accuracy.

Publish

Final version released.

We support

many formats

Our cutting-edge translation software enables us to handle most main-stream file formats:

.xml, .strings, .stringsdict, .resx, .resx, .properties, .po, .pot , .yml, .php, .json, .ini, .rc, .resw, .resjson, .ts, .ini, .json, .dtd, .properties, .nsh, .wxl, .vdf, .arb, .xliff,
.csv, .xlf, .plist, .stf, .dita, .ditamap, .js, .gotext.json, .toml, .htm, .html, .xhtml, .xht, .haml, .txt, .cs ,.md, .flsnp, .flpgl, .fltoc, .wiki, .wikitext, .mediawiki, .odt, .ods, .odg, .odp, .docx, .xlsx, .pptx, .doc, .ppt, .xls, .rtf, .idml, .mif, .sbv,.vtt, .srt, .dita, .ditamap,.pdf, .svg

 

F.A.Q

Frequently Asked Questions

How does the cloud translation platform work?

We use a platform called Crowdin as our localization and translation management tool. We have an agency account that gives us full access to all the powerful tools that make project and string management consistent. After you’ve sent us your strings, we’ll create a project for your app and invite the translators in, answering any questions they may have all in one easy-to-use place.

PDF/DOC/DOCX
XLS/XLSX
PPT/PPTX
PPS/PPSX
POT/POTX
PPT
Open Office
ODT
ODP
Text
TXT
RTF
HTML
XHTML
PHP
XLIFF/XLF/SDLXLIFF/MQXLIFF/SDLXLIFF

And many more.

I only have an audio/video file, can you create subtitles from scratch?

Is the platform free?

Yes! We manage our account so that clients and translators don’t pay any more than our standard per word charge. If you choose to host the strings yourself and just invite us in as translators, you’ll need to check with Crowdin for more information on pricing.

What payment method do you support?

We accept ACH bank transfer, wire transfer, Visa, MasterCard, Amex, PayPal, and Transferwise.

 

Let’s Get Started

Ready To Tap Into New Markets?

Let’s Do it Together!